<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T32n1679"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1679 <persName>佛</persName>一百八名赞</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1679 <persName>佛</persName>一百八名赞</title> <author>宋 法天译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">32</idno>.<idno type="no">1679</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>一百八名赞</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，日本 SAT 组织提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【明】</witness> <witness xml:id="wit2">【宋】</witness> <witness xml:id="wit3">【元】</witness> <witness xml:id="wit4">【宫】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T10:25:31"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0757c11" ed="T"/> <lb n="0757c12" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1679</cb:docNumber> <lb n="0757c13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><persName>佛</persName>一百八名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0757010" n="0757010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0757010" n="0757010"/><anchor xml:id="beg0757010" n="0757010"/>赞<anchor xml:id="end0757010"/></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0757c14" ed="T"/> <lb n="0757c15" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0757011" n="0757011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0757011" n="0757011"/><anchor xml:id="beg0757011" n="0757011"/>西天译经三藏朝散大夫试鸿胪 <lb n="0757c16" ed="T"/>卿传教大师臣法天奉 诏译<anchor xml:id="end0757011"/></byline> <lb n="0757c17" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT32p0757c1701"><l>皈命一切智，</l><l>一切世间师，</l> <lb n="0757c18" ed="T"/><l>牟尼大法王，</l><l>一百八名号。</l> <lb n="0757c19" ed="T"/><l>无边功德海，</l><l>具足众吉祥，</l> <lb n="0757c20" ed="T"/><l>能灭诸有情，</l><l>罪业诸烦恼。</l></lg> <lb n="0757c21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0757c2101"><l>我今皈命礼，</l><l>一切大吉祥，</l> <lb n="0757c22" ed="T"/><l>救度诸群生，</l><l>令得大安乐。</l></lg> <lb n="0757c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0757c2301"><l>我今皈命礼，</l><l>悲愍二足尊，</l> <lb n="0757c24" ed="T"/><l>圆满于众生，</l><l>一切吉祥事。</l> <lb n="0757c25" ed="T"/><l>我今皈命礼，</l><l>无相无上尊，</l> <lb n="0757c26" ed="T"/><l>成就天中天，</l><l>秘密大明義。</l> <lb n="0757c27" ed="T"/><l><persName>如来</persName>正等觉，</l><l>利乐于世间，</l> <lb n="0757c28" ed="T"/><l>最上百八名，</l><l>我今集彼说。</l></lg> <lb n="0757c29" ed="T"/><p xml:id="pT32p0757c2901">南无一切義成就。南无正等觉。南无一切智。 <pb n="0758a" ed="T" xml:id="T32.1679.0758a"/> <lb n="0758a01" ed="T"/>南无大释子。南无一切法自在无畏。南无大 <lb n="0758a02" ed="T"/>金仙。南无功德海。南无<persName>如来</persName>。南无<persName>应供</persName>。南无 <lb n="0758a03" ed="T"/><persName>善逝</persName>。南无<persName>世尊</persName>。南无一切<persName>世间解</persName>。南无離一 <lb n="0758a04" ed="T"/>切垢染。南无最上法灯。南无无畏<name role="" type="person">净饭王</name>子。 <lb n="0758a05" ed="T"/>南无甘蔗王种。南无瞿昙。南无日族。南无吉 <lb n="0758a06" ed="T"/>祥大牟尼。南无囕儗啰娑族。南无<persName>天人师</persName>。南 <lb n="0758a07" ed="T"/>无十力降魔军。南无離过除毒。南无调御丈 <lb n="0758a08" ed="T"/>夫。南无妙解脱。南无除障暗。南无止息降诸 <lb n="0758a09" ed="T"/>根。南无淸净戒。南无无垢王。南无灭罪无我 <lb n="0758a10" ed="T"/>相。南无无惊无怖畏。南无第一法圆满。南无 <lb n="0758a11" ed="T"/>无边无可喩。南无大论师。南无稀有不思议 <lb n="0758a12" ed="T"/>精进。南无三界亲慈父。南无三明知三世。南 <lb n="0758a13" ed="T"/>无灭三毒。南无具足三变通。南无说三乘菩 <lb n="0758a14" ed="T"/>提。南无无相亦无老。南无无我无二执。南无 <lb n="0758a15" ed="T"/>无怨无戏论。南无无业无怖。南无施愿无畏。 <lb n="0758a16" ed="T"/>南无法狮子二足尊。南无调伏除烦恼。南无 <lb n="0758a17" ed="T"/>最上意淸净。南无<persName>明行足</persName>。南无自在变化王。 <lb n="0758a18" ed="T"/>南无调伏心淸净。南无離尘<persName>无上士</persName>。南无止 <lb n="0758a19" ed="T"/>息一切罪。南无得淸凉。南无得寂静。南无救 <lb n="0758a20" ed="T"/>度世间师。南无勇猛大淸净智。南无圆满吉 <lb n="0758a21" ed="T"/>祥相。南无能除怨。南无沙门月。南无释狮子。 <lb n="0758a22" ed="T"/>南无作善淸净业。南无六<persName>佛</persName>法莊严。南无六 <lb n="0758a23" ed="T"/>根淸净眼。南无第一六神通。南无六趣海到 <lb n="0758a24" ed="T"/>彼岸。南无无师自然觉。南无<persName>善逝</persName>德成就。南 <lb n="0758a25" ed="T"/>无一切世间为爱乐。南无无等大智慧。南无 <lb n="0758a26" ed="T"/>恒入三摩地。南无一切有情利益<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758001" n="0758001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758001" n="0758001"/><anchor xml:id="beg0758001" n="0758001"/>主<anchor xml:id="end0758001"/>。南无 <lb n="0758a27" ed="T"/>真实降诸根。南无一切世间尊。南无普遍有 <lb n="0758a28" ed="T"/>情精进者。南无永过轮迴苦。南无圆满诸所 <lb n="0758a29" ed="T"/>求。南无降伏得最勝说四谛。南无到彼岸度 <pb n="0758b" ed="T" xml:id="T32.1679.0758b"/> <lb n="0758b01" ed="T"/>他大龙王。南无得最上涅槃。南无尊师大梵 <lb n="0758b02" ed="T"/>行。南无第一寂静乐。南无秘密最勝大丈夫。 <lb n="0758b03" ed="T"/>南无调伏声闻者。南无利益诸有情。南无世 <lb n="0758b04" ed="T"/>间供养出世智。南无圣智照世间。南无離世 <lb n="0758b05" ed="T"/>法利养。南无出世为<persName>如来</persName>。南无大法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758002" n="0758002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758002" n="0758002"/><anchor xml:id="beg0758002" n="0758002"/>主<anchor xml:id="end0758002"/>。南 <lb n="0758b06" ed="T"/>无大法王。南无调御明。南无救度第一二足 <lb n="0758b07" ed="T"/>尊。南无行忍辱。南无善意端严相。南无善持 <lb n="0758b08" ed="T"/>善戒相。南无金色光<persName>善逝</persName>。南无善逾爱尊重。 <lb n="0758b09" ed="T"/>南无人狮子吉祥雲。南无<persName>佛陀</persName>。南无无畏独 <lb n="0758b10" ed="T"/>除暗。南无无边利世间。南无无等三有师。南 <lb n="0758b11" ed="T"/>无能断诸结缚。南无无我最第一。南无普照 <lb n="0758b12" ed="T"/>一切眼。南无证理净慧眼。南无三慧真实眼。</p> <lb n="0758b13" ed="T"/><p xml:id="pT32p0758b1301">如是一百八名，若复有人于其辰朝发志诚 <lb n="0758b14" ed="T"/>心，或读诵、或礼念、或忆持、或听闻，获得最 <lb n="0758b15" ed="T"/>上吉祥福德，所有一切烦恼及诸罪业速得 <lb n="0758b16" ed="T"/>淸净，不受轮迴，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758003" n="0758003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758003" n="0758003"/><anchor xml:id="beg0758003" n="0758003"/>当<anchor xml:id="end0758003"/>得解脱乃至成<persName>佛</persName>。</p> <lb n="0758b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0758b1701"><l>此大牟尼功德名，</l><l>我今读诵及礼念，</l> <lb n="0758b18" ed="T"/><l>普将迴施与群生，</l><l>同得证成菩提果。</l></lg> <lb n="0758b19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><persName>佛</persName>一百八名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758004" n="0758004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758004" n="0758004"/><anchor xml:id="beg0758004" n="0758004"/>赞<anchor xml:id="end0758004"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0757010" to="#end0757010"><lem wit="#wit.orig">赞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">赞经</rdg></app> <app cb:word-count="24" from="#beg0757011" to="#end0757011"><lem wit="#wit.orig">西天译经三藏朝散大夫试鸿胪<lb n="0757c16" ed="T"/>卿传教大师臣法天奉 诏译</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">三藏法师法天奉诏译</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋三藏法师法天奉诏译</rdg></app> <app from="#beg0758001" to="#end0758001"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">王</rdg></app> <app from="#beg0758002" to="#end0758002"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">王</rdg></app> <app from="#beg0758003" to="#end0758003"><lem wit="#wit.orig">当</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">常</rdg></app> <app from="#beg0758004" to="#end0758004"><lem wit="#wit.orig">赞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">赞经</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0757010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0757010">赞【大】，赞经【明】</note> <note resp="#resp1" n="0757011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0757011">（西天…译）二十四字【大】，三藏法师法天奉诏译【宋】【元】【宫】，宋三藏法师法天奉诏译【明】</note> <note resp="#resp1" n="0758001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758001">主【大】，王【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0758002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758002">主【大】，王【宋】【元】</note> <note resp="#resp1" n="0758003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758003">当【大】，常【明】</note> <note resp="#resp1" n="0758004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758004">赞【大】，赞经【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0757010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0757010">赞＋（经）【明】</note> <note resp="#resp2" n="0757011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0757011">（（西天…译））二十四字＝（（三藏法师法天奉诏译））九字【宋】【元】【宫】，（（宋三藏法师法天奉诏译））十字【明】</note> <note resp="#resp2" n="0758001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758001">主＝王【元】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0758002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758002">主＝王【宋】【元】</note> <note resp="#resp2" n="0758003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758003">当＝常【明】</note> <note resp="#resp2" n="0758004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758004">赞＋（经）【明】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>